Sinfonía n.º 9 (Beethoven) & Gustav Klimt
16:52 Posted In aprender , poema , video Edit This 0 Comments »La Sinfonía n.º 9 Op. 125 en re menor es la última sinfonía completa del compositor alemán Ludwig van Beethoven. Es una de las obras más trascendentales, importantes y popular en toda la música clásica, y también de toda la música y del arte. Su último movimiento es un final coral sorprendentemente inusual en su época que se ha convertido en símbolo de la libertad.
Gustav Klimt (14 de julio, 1862 – 6 de febrero, 1918) fue un pintor simbolista austríaco, y uno de los más conspicuos representantes del movimiento modernista de la secesión vienesa. Klimt pintó lienzos y murales con un estilo personal muy ornamentado, que también manifestó a través de objetos de artesanía, como los que se encuentran reunidos en la Galería de la Secesión vienesa.
Que es lo que tienen que ver Klimt y Bethoven bueno viendo un pequeño programita que habla sobre las obras de arte encontré que En 1902, Klimt hizo un Friso de Beethoven bueno el punto mas especial fue que al pintar este friso también se inspiro en los versos de el poema oda ala alegría de Friedrich von Schiller y me pareció muy especial este poema aunque vi dos traducciones me gustaron partes de una y otra aun así espero les guste la información y aquellos sud puedan encontrar cosas especiales en el poema...
El programa que vi es sobre la pintura de el beso de Klimt es desde el minuto 6:30pueden ver la explicación de porque el panel final de el friso que le hizo a Beethoven culmina con un abrazo que puede ser una versión de este beso que hizo después y era la imagen de el gozo.
bueno y eso me llevo a poder ver este
Les comparto las dos traducciones que encontré las acomodare revueltas porque pondré lo que me gusta de el poema dependiendo la traducción especifico por que al fin y al cabo el poema esta también en el vídeo
Oda a la Alegría de Schiller
¡Alegría, hermosa chispa celestial,
hija del Elíseo!
¡Traspasamos de tu divino santuario el umbral
Ebrios de fuego, como una llamarada!
hija del Elíseo!
¡Traspasamos de tu divino santuario el umbral
Ebrios de fuego, como una llamarada!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
Donde tus blandas alas se han posado
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
Donde tus blandas alas se han posado
¡Multitudes, fundíos en un abrazo cariñoso!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!...
Sobre el firmamento de estrellas poblado
Debe habitar un Padre bueno y amoroso
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!...
Sobre el firmamento de estrellas poblado
Debe habitar un Padre bueno y amoroso
Quien haya alcanzado la meta ,
de poseer la amistad de un amigo
que amigo de un amigo puede llamarse,
Aquel que una esposa prudente ha ganado,
A este grandioso júbilo debe fusionarse.
que amigo de un amigo puede llamarse,
Aquel que una esposa prudente ha ganado,
A este grandioso júbilo debe fusionarse.
Sí, también aquel que puede suya llamar
aunque sea un alma en medio de este mundo;
mas, el que nunca esto haya podido lograr
apártese de esta alianza con dolor profundo.
¡Alegría, beberá toda criatura
de los pechos de nuestra madre Natura,
así, el hombre bueno invitará al malvado
a seguir su sendero de rosas trazado!
Ella fue la que de besos nos colmó
Fieles amigos hasta la muerte, los dos.
Al gusano también el placer concedió
Y al querubín estar ante Dios.
¿Os postráis, humanidad?
¿Mundo entero, adivináis al Creador?
Buscadlo sobre las estrellas, sin temor,
Allí está su morada.
Gozosos, como los astros que recorren
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos,
por vuestro camino, alegremente,
como el héroe hacia la victoria.
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos,
por vuestro camino, alegremente,
como el héroe hacia la victoria.
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.
¡Abrazaos, criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¿Os prostráis, criaturas innumerables?
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
¡Búscalo sobre la bóveda estrellada!
Hermanos, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¿Os prostráis, criaturas innumerables?
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
¡Búscalo sobre la bóveda estrellada!
Hermanos, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.
.








0 cometa:
Publicar un comentario en la entrada